Poesía Concreta

 

 

Con este breve texto-homenaje a los hermanos Augusto y Haroldo de Campos queremos, de una forma antropofágica —ya que aprendimos de ellos a leer este concepto en Oswald de Andrade, y en sintonía con Retamar y Rodó, lo que sería una hermenéutica latinoamericana analéctica— conocer e incorporar sus obras a nuestra mirada: haciéndonos eco de sus recorridos, compartiendo algunos de los poemas concretos e integrándolos a nuestro modo de andar. Ahí viene saltando por la floresta del exordio nuestra cena.

Realizaremos la metáfora antropofágica leyendo-oyendo-viéndolos —asimilando sus obras— como también al pensar y conversar en términos poéticos: cómo retomar, sincrónicamente, los distintos diálogos con la Bauhaus y al contemplar la adopción de la dodecashoembergiana —vía Webern— aparición, descubrimiento de la Serie. En esos diálogos, ecos y brillos que van de la Bauhaus con el constructivismo y el suprematismo, y blanco sobre blanco veremos a Malevich manifestar con Maiakovsky rastros donde la abstración se formula y la supremacía de la obra será en sí y por sí. El arco que va de los colores de Piet Mondrian a Augusto poetamenos inaugurando policromo lo que llamarán poesía concreta, verbi(b)ocovisual, a mediados de los ’50, poco después de la primera bienal de Sao Pablo. Mientras que los fluídos diálogos con la música erudita del siglo XX, con el ingreso de la técnica de la “serie” posibilitarán nuevos modos de articulaciones desjerarquizadas, recorriendo diferentes relaciones, minando una sintaxis predicativa.

Al estudiar su obra leeremos ahí no sólo las implicancias semióticas de las operaciones de manifestar la materialidad del signo, su concretud, en donde el significante del significante trazará relaciones analógicas con otras formas en paranomasia o, que abandonando un orden indicial de referencialidad, se permitirá la iconocidad, el ideograma; donde re-leyendo la experiencia mallarmeana, podrán substancializar la espacialidad, hacerla signo, o trabajar sobre la morfología, donde la palabra se desmiga (el gorrión cummingeano picotea) y se deconstruye insuflando sentidos anteriores (quizá) al sujeto; también así el código verbal intersectará otros códigos posibilitando nuevas articulaciones; todo aquello será leído sin desatender la eficacia del poder conceptual en su realización con recursos mínimos.

 

Reconocimientos

Habrá que decir que a pesar de lo “inventivo” de sus poéticas, de lo disruptivo de sus gestos, del gran impacto cultural que tuvo su carácter creador, y de lo potente de sus obras, los reconocimientos institucionales para Augusto de Campos, Haroldo de Campos o Décio Pignatari se demoraron —o no llegaron prácticamente—. En 2015 Augusto recibió un importante reconocimiento, en manos de Dilma Rousseff, de la Biblioteca Nacional de Brasil; en el mismo año Chile lo reconoció con el Iberoamericano de Poesía; y en noviembre 2017 Augusto recibio el premio húngaro de poesia Janus Pannonius (para algunos, como el New York Times, significa el Nobel de Poesía). Sin embargo, a pesar de la magnitud del reconocimiento: pocas líneas se escribieron del premio en Brasil porque los dispositivos comunicacionales no perdonaron que Augusto expresara públicamente su opinión de que el impeachement a Dilma se trató de un golpe de estado que anula la democracia. A modo de venganza por la disidencia con la voz del amo: invisibilizaron todo lo que pudieron sobre él, y no se escribió en los grandes medios ni en las revistas, relativamente nada, sobre el gran reconocimiento de la cultura que tuvo su obra en el premio.

Por su parte, aquí tampoco hubo mucha repercusión de la premiación porque se sabe que los dispositivos comunicacionales locales se movilizan hacia los mismos intereses político-económico-geopolíticos de manera carterizada. En cuanto a las academias, si bien suelen estar despobladas de sensibilidades para lo novedoso y tender al mausoleo de la cultura, se han escrito trabajos importantes**. Quizá desde las artes visuales se ha tenido un relación más fluida con la poesía concreta, y la muestra restrospectiva en el PROA (2012) es un caso testigo. En este caso de las letras, hay toda una línea que abreva en la monoritmia sarlotinta de una mezquina sociología como única interlocutora con la literatura, y que antes los ojos de todo el mundo ha dado sobradas muestras de su desatino para leer el mundo. Sin emabrgo las cátedras cercanas insistirán con la pobreza de su lectura. 

Esto está dicho, claro, para ejercer —y es un modo de homenajearlos también— el rechazo. Hay un êthos que se establece también a fuerza de rechazos. Rechazos éticos y estéticos. Hoy nuestro simple homenaje a la vitalidad, riqueza y  potencia en las obras de los poetas Augusto, Haroldo y Decio que pudieron abandonar lo convencional, lo fácil, lo hegemónico; que trascendiendo todos los rótulos, crearon nuevas formas y fueron la potencia de su estar lanzados hacia la poesía.

 

**Gonzalo Aguiar (2003): Poesía concreta brasileña: las vanguardias en la encrucijada modernista, Beatriz Viterbo.

 

Indagaciones en la poesía

Luego, y ya en el ámbito del taller de Indagaciones en la poesía que es nuestro itinerario de lecturas (que transcurre en Constelación de manera periódica y al que todos están invitados a integrar), tendremos la posibilidad de explorar en diferentes planos la poesía de Augusto, Haroldo y Décio.

Indagar en sus obras implica también no descuidar sus ensayos, las “transcreaciones” de traducciones de los grandes inventores y maestros en términos poundianos, como así tambien escuchar ahí los múltiples diálogos que se propusieron con otras obras y con lo que estaba en el aire entonces.

En Indagaciones, tambiénandaremos con nuestra nave de fibra hecha (por) Aedos en las Galaxias de Haroldo, y lo temporo-espacial encontrará expresión en la sincronía. Desde la torre de Tatlín hasta la babilónica y sagrada torre, y otros aspectos de la concretitud del signo. Será un placer revisitar ese neobarroco mitopoético desde la inteligencia, erudición y lucidez de Haroldo, donde el lenguaje crea el espacio que nos damos para realizar las indagaciones en la poesía.

 

OBRAS

 

 

Augusto y Haroldo Constelados - Outro
Augusto de CAmpos – Outro (2015) –

 

 

(En portugués Ou es una conjunción coordinante disyuntiva que une palabras u oraciones designando alternativa o incompatibilidad. —En español: o/u.—
También, de manera informal, es un modo de llamar a alguien que no se conoce, una interjección —como diríamos: “ey”—).
La poesía concreta implica la exploración de relaciones nuevas que se establece en una estructura dinámica del poema, explotando la simultaneidad de sentidos. El (nuevo) espacio verbivocovisual será el ámbito que aloja al poema. La interposición de las letras de la palabra (Outro) articulan una sintaxis espacial no escrita de manera lineal).
El signo O es también ícono, círculo, totalidad (en sí misma). Ideograma funcionando como una estructura en sí misma y no solo referenciando semánticamente a una realidad otra. Los círculos, en construcciones abismáticas, lo cercano y lejano del concepto del otro.
A pesar (o por) de la economía material, y la funcionalidad del ideograma, el concepto de otro como una totalidad ajena, se abre, y realiza su visitación.

 

 

 

Augusto de Campos - poesía concreta
Augusto de Campos: Dias, dias, dias (1954)

 

Poema que pertenece a Poetamenos -1954- primera publicación de lo que pronto llamarían poesía concreta. Como un manifiesto de su poética, la nueva forma mostrará la preocupación de la poesía concreta por la estructura dinámica, y las nuevas relaciones que se desarrollan al asumir la palabra (también) en su aspecto concreto: los colores brillan plásticamente, con una espacialidad que abre el juego, donde entran otros aspectos del ritmo que respiran en el poema. La variedad de tipografías ayuda a hacer confluir temas principales y secundarios o diferentes timbres, concepto que viene de la música, de Webern, donde con saltos a diferentes instrumentos se va interpretando una melodía —melodíadetimbres— . La imbricación en el discurso y la pulverización morfológica de la palabra como una fragmentación semántica (vemos ahí que (…)recuerda(s) a mi amor   es de mi Lygia y es estertor (…) está dicho en diferentes tipologías y los lexemas están distribuídos en distintas palabras). Estos poemas de “la vanguardia experimental o de invención” como se denominaban, renuevan también —aquí— el género epitalamio, ya que fueron escritos a su novia/esposa Lygia Azevedo.

 

 

 

 

Augusto y Haroldo Constelados - Olho por olho
Augusto de Campos – “Ojo por ojo” (1964) – un poema sin palabras

 

Un poema no verbal. Poema que articula un lenguaje incorporando lo indicial en tanto rastros sensibles -fotos- de ojos, sonrisas -dientes- reales o representados; lo icónico (signos que se parecen a un ojo); y lo sígnico (en su caracter de signo arbitrario, de legisigno) que se muestran en la parte superior con señales viales: ¡peligro! – prohibido el girar a la izquierda – dirección – derecha libre,

(Aunque la concretud del poema vale por si, como una hipótesis de lectura, se presensta un contexto:  el poema se publica en momentos en el que el presidente Goulart fuera destituído. Durante años el parlamento trató de cercenar sus atributos sin logarlos. Cuando Goulard propuso reformas de base -reformas agrarias, nacionalización de empresas extranjeras, trabajadres rurales con mismos derechos que los citadinos— la derecha y sus socios, hicieron que en 1964 los militares concertaran un golpe de estado derrocando al presidente. Apoyados explicitamente por la embajada de EE.UU -en la operación Brother Sam-. El golpe duró hasta 1985, e implicó graves violaciones a los derechos humanos, presos políticos, torturas y censuras. La hipótesis de lectura es que el ideograma, con la pre-jurídica ojo por ojo, diente por diente, convoca a un sentido de justicia. Pero a diferencia del modo violento de como actúan quienes se sienten dueños de la vida del planeta y suelen utilizar a los militares para realizar su arrebato, el poeta en la bíblica frase, con sincrónicos ojos testigos, alguna uña y sonriosas iluminantes, metonímicas, invoca otro aspecto de lo humano, de la cultura, la memoria, y así la vida y el arte responden.

 

 

Una de las versiones de Augusto de Campos: poema-bomba.
Realizado con los significantes p,b,o,m,a,e en una espacialidad espacio-temporal que se abre. E
xplosión del código verbal. Estructuras dinámicas. Este poema tiene varias realizaciones, elegimos esta audiovisual, porque la poesía concreta siempre se pensó utilizando un lenguaje del hombre actual (e industrial).

 

 

Augusto de Campos Pulsar (1975)*

*Traducción pulsar:
(traducción llana que no hace justicia al poema, ni a sus formas, ni a las rimas, pero para poder seguirlo en una de las dimensiones de la palabra (la dimensión semántica, —mientras que la visual, y la sonora estarán manifestadas en el poema y en su realización misma—).

{
DONDE QUIERA QUE USTED ESTÉ
EN MARTE O EN EL DORADO
ABRA LA VENTANA Y VEA
EL PULSAR CASI MUDO
ABRAZO DE AÑOS LUZ

QUE NINGÚN SOL CALIENTA
Y EL HUECO HONDO OLVIDA
}

 

Las asociaciones de la poesía concreta y Caetano Veloso fueron, en ambas direcciones, muy fructíferas. 

Caetano Grabó el poema Pulsar, el que se publicó en un simple llamado: Dias, dias, dias / Volta / Pulsar (1975) con todos poemas de Augusto de Campos.
Mientras que en eñ album Circuladô (1991) se encuentra Circuladô de fulô que toma un poema musicalizado de Galaxia de Haroldo
).

 

 

Augusto de Campos – TODO ESTA DITO

 

Todo está dicho: la tensión de la yuxtaposición colaborando en lo semántico. Una de las definiciones de la invención de las nuevas formas en los poemas que postularon fue “tensión de palabras-cosas en el espacio-tiempo”

Grabado en (1995) VIVA VAIA (poesia 1949-1979)

Realizado con Cid Campos: su hijo músico con quién trabajó en el proyecto Poesia e Risco .

 

 

Augusto de Campos - Luxo-Lixo
Augusto de Campos – Luxo Lixo (idea, 1965)

“el ideograma, apela a una cominucación no-verbal. Un poema concreto comunica su propia estructura: estructura-contenido. El poema concreto es un objeto por sí mismo, no un intérprete de objetos exteriores y o de sensaciones más o menos subjetivas”. (Augusto de Campos)

 

(Traducción de la paranomasia:
Luxo: lujo;
Lixo: basura)

 

 

 

 

 

Viva Vaia (idea, 1968)

Poema-objeto: triángulos isocélicos y una columna. Economía de las formas empleas. Fondo y forma.  Recursos minimalistas. Iconocidad con el signo linguístico. La tensión de las diferentes dimensiones de los signos. La sensación plástica, escapando al lenguaje verbal, de lo celebratorio de Bahía, encuentra expresión en la lucidez, vitalidad, transgresión, alegría: ¡Viva!

 

Augusto de Campos
Parte de la restrospectiva de Augusto realizado en PROA (2012)

 

 

Poema-kinesis de Augusto de Campos (ver en el link)
Augusto de Campos: Sos (2002)- Hacer click aquí

 

 

 

 

Augusto de Campos – Poema inédito escrito en la última dictadura que derrocó a Dilma, el poema circuló en las redes.

 

 

(traducción aproximada):

 

                                   !
                              P o e t a s
                           "U  n  i  - o  s"
                         ahora que estamos vivos
                       salir    de  la     guarida
                     abran           la         boca
                   D  E  S  E  N C  O  J  A  N -  S  E
                 la    técnica        es   una      prueba
               de     la    poesía                que     da
             p o r m á s q u e l a p r e n s a n o s d e t e s t e
           en cuanto                                        a los MAS
         VENDIDOS  de  los   grandes  medios    y  de   los   periódicos
       B       R        O       T        E        N      -      S      E !

 

 

 

Augusto y Haroldo Constelados
Haroldo, Décio, Augusto – Poetas concretistas

 

 

Del gigante poeta Haroldo de Campos: podemoas leer aquí la monumental Galaxias (traducido por Reynaldo Jiménez), y un poema Oda (explícita) en defensa de la poesía en el día de San Lucáks (trad. por Eduardo Milán):

 

Oda (Explícita) en defensa
de la poesía
en el día de San Lukács

Los apparátchki1 te detestan
poesía
prima pobre
(véase la conversa de benjamin
con brecht
sobre lukács gabor kurella
en una tarde de julio
en svendogborg)

poesía hembra contradictoria
te detestan
multivaria
más putivaria que la mujer de
putifar
más ofelia
que himen de doncella
en la antesala de la locura de hamlet

poesía que se desvía de la norma2
y que no se encarna en la historia 3
divisionaria rebelionaria visionaria
velada / revelada
haciendo streap-tease para tus propios (duchamp)
celibatarios
violencia organizada contra la lengua 4
(la mengua)
cotidiana

los apparátchki te detestan
poesía
porque tu propiedad es la forma
(como diría marx)
y porque no distingues5
el bailaría del baile
ni das a césar lo que es del césar
no le das lo mínimo (catulo):6
sales con un poema porno
cuando él pide un himno

serás la hetaera esmeralda7
de thomas mann
la dragonaria agónica
de alas de sífilis
?
o un hilo de sol en el ojo8
selenita de celan
?

ana akhmátova te vió
paseando en el jardín
y te subió en los hombros
como un renard
de plata mortuoria

walter benajamin
que esperaba al mesías
saliendo por un minúsculo
arco de la historia en el
próximo minuto
ciertamente te conoció
anunciada por su angelus novus
milimétricamente inscripta en un grano de trigo 9
en el museo de cluny

adorno te exigió
negativa y dialéctica
hermética prospéctica emética
recalcitrante

dicen que estás a la derecha
pero marx (le jeune)
lector de homero dante goethe
enamorado de la gretchen del fausto
sabía que tu lugar es a la izquierda
el loco lugar alienado
del corazón

y hasta el mismo lenin
que tenía el rostro parecido al de verlaine
y que sin embargo (pauvre lélian)
censuró a lunatchárski10
por haber publicado más de mil copias
del poemas “150.000.000” de maiakóvski
—¡demasiado papel para un poema futurista!—
el mismo lenin sabías
que el idealismo inteligente está más cerca
del materialismo
que el materialismo del materialismo
desinteligente

poesía te detestan
materialista idealista ista
(a los enemigos:¡paliza!)
—eres la enemiga
poesía

pero un derviche ornitólogo khlébnikov
presidente del globo terrestre
murió de hambre en santalov
en una almohada de manuscritos
encantado con la sonrisa
faquirizante de tus ojos

y jakobson roman11
(amor / roma)
octagenario plusquesexappealgenário
acaricia con delicia
tus metáforas y metonimias
mientras abres de goce
las alas de crisopraso de tus paranomasias
y él se ríe del pudor austero de los savants
y ahora mismo aquí mismo en este monte
alegre de las perdices12
dos hemanos siamismos y un orfebre
de nubes pignatari
(que ahora se firma signatari)
te aman furiosamente
en la garçonnière noigandres
hace más de treinta años que te aman
y el resultado es éste
poesía
ya lo sabes
el carozo en la jalea
general13
y todo el mundo queriendo tricapitar
desde hace más de treinta años
a estos trigenios vocalistas14
—qué es esa idea de querer plantar
ideogramas en nuestra quinta15
(sin ningún naranjal oswald)?
y (mário) desparramar
la comidita de los niños16

poesía así es
poesía17

te detestan
lumpemproletaria
volupturia
farsaria
pura / impura
elitista piraña de la basura

porque no tienes mensajes18
y tu contenido es tu forma
y porque estás hecha de palabras
y no sabes contar ninguna historia
y por eso eres poesía
como cage decía

o como
hace poco
augusto
el augusto:19

la flor flora
el colibrí colibrisa
y la poesía poesía

Haroldo de Campos

 

Notas del autor:

1Los apparatchki… cf Walter Benjamin, Essais sur B. Brecht, Maspero, 1969, Páris: “Entretiens avec Brecht” (Notes prises Svenborg):”Vers le soir Brecht métrouve dans le jardin en train de lire LeGapital(…)Avec ses gens, dis-je en me referant a Lukács, Gabór, Kurella, iln’est pas possible de former un Etat.” Brecht : “Ou seulernent un Etat, mais pas une communauté:Ce sont en effet des enemis de la productión. La production ne leur dit rien que vaille. On ne peut lui faire confiance. Elle est le type mémes de l’imprevisible. On ne sait jamais ce’ul en sortira. Et eux-mémes ne veulent pas produire. Ils veulent jouer l’apparatchik et-etre chargés du controle des áutres. Chacune de leurs critiques une menace.” (pág. 144)
2 Que se desvía de la norma… alusión a la teoría poética de los formalistas rusos y de los estructuralistas praguenses.

3 Alusión a la conocida tesis de Octavio Paz sobre poesía e historia en la Era Moderna (en Los signos en rotación).
4 Definición de poesía de Roman Jakobson en su libro de 1923 sobre el verso checo.
5 Cf. Yeats, “Among school children”, último verso: “How can we know the dancer from the dance?”
6 Alusión a la traducción de H. de Campos del dístico de Catulo dirigido a Julio César.

Nil miniun studeo, Caesar, Tibi uelle placere,
Nec scire utrum sis albus an ater homo.
(No hago lo mínimo, César, por agradarte,
Ni quiero saber si eres blanco o negro).

7 Hetaera esmeralda: referencia a la prostituta emblemática en la novela de Thomas Mann, Doktor Faustus
8 Alusión al poema de Paul Celan “Fadensonnen”.
9 Grano de trigo en el museo de Cluny: se refiere a un episodio contado por Gershom Scholem, Walter Benjamin e il suo Angelo; Adelphhi, 1978, Milano (pág. 78):”e nell’agosto del 1927 mi trascimo al Musée dé Cluny di Parigi, per mostrarmi tutto estasiato, in un raccolta di rituali abraici qui vi esposta, due chicci di grano su cui un ‘anima gemella era riuscita a trascrivere I’intero ‘Shema ‘Israel'”
10 Lenin y Lunatcharski sobre Maiakovski: Alusión a una nota de Lenin a Lunatcharski reproducido por Boris Schnaiderman en A Poética de Maiakovski, Perspectiva, Sao Paulo, 1971 (pag.69 nota 22). El texto de la nota es el siguiente: “¿No tiene usted vergüenza de haber votado por la publicación de ‘150.000.000’ en un tiraje de 5.000? ¡Es absurdo, estúpido o, mejor, estupidez multiplicada por la pretensión! A mi modo de ver, esas cosas deberían ser publicadas apenas una entre diez, y en ediciones nunca superiores a 1.500 ejemplares: para bibiotecas y lectores excéntricos.”
11 La cita (y el homenaje a su intelleto d’amore) de Roman Jakobson, el poeta de la lingüística, como lo llamé en un estudio publicado en La Gaceta, Septiembre 1971, n° 9. FCE, México, alude a las célebres tesis de Jakobson sobre metáfora y metonimia como polos de lenguaje y sobre el papel del “juego de palabra (paranomasia) en el ejercicio de la función poética”.
12 (Calle): Monte Alegre / Perdices: dirección del autor en Sao Paulo, Brasil. Los tres poetas concretos (Augusto y H.de Campos y Decio Pignatari) viven en el mismo barrio y se refieren a la calle Monte Alegre como a su privado “Mont parnasse”.
13 El carozo y la jalea general: Décio Pignatari, en el número 5 de la revista Invencao (órgano del grupo Noigandres) escribió, refiriéndose al papale de la poesía concreta en el ambiente literarioi brasileño: “en la jalea general basileña alguien tiene que ejercer las funciones de médula y de hueso”.
14 Trigenios vocalistas: apropiación irónica de una sátira periodística hecha al grupo Noigandres: los “trigemelos vocaistas” eran tres hermanos, cantantes populares muy conocidos en Brasil en la década de los 50; alguien escribió que los tres poetas del grupo Noigandres pretendían ser los nuevos “triGENIOS vocalistas”de la literatura brasileña.
15,16 Acusaciones de “universalizar” la poesía brasileña, de traer “doctrinas poéticas extrañas” al terreno brasileño fueron hechas muchas veces al grupo Noigandres. La respuesta de Oswald de Andrade, en que éste, a su vez, parodia a uno de los más famosos poemas del romanticismo sentimental brasileño, de Casimiro de Abreu.
16 No se debe jamás desparramar la comida de los niños: frase irónica del poeta Mario de andrade dirigida a la conciencia ingenua y a las ilusiones llenas de suficiencia naïf de ciertos literatos y de cierta crítica. En el poema, la cita alude a poetas y críticos que vieron en la poesía concreta a un tifón deshumanizante de la poesía brasileña.
17 Poesía así es poesía: Título del libro de poemas runidos de Décio Pignatari ( Poesía pois é poesía, 1977).
18 Paráfrasis de varias definiciones de poesía, desde Mallarmé hasta John Cage.
19 Referencia a una entrevista periodística a Augusto de campos, donde el poeta, responidendo a la crítica sociologizante y retrógrada, dice “Ser escirtor, en el Brasil, ya es difícil. Ser poeta, una obstinación tan sin remedio y sin compensaciones, qu esolamente es posible creyendo, como Ferndndo Pessoa, ‘cumplir amorfas instrucciones del Más Allá’. De cualquier manera, ser poeta para mí es ineluctable. La flor florea. La araña teje. El uirapuro, en el fondo de la selva, toca una vez al año su flauta, para nadie. Elpoeta poetiza. Sea o no, él pulsa. El pulsar casi mudo”. Journal da tarde, S.Paulo, 26.4.80).

 

(trad. Eduardo Milán)

 

 

Mientras que de la obra de Décio Pignatari, inventor, diseñador de la lengua, ensayista y compañero de camino, podemos ver: movemento, y homen women (un famoso poema bilingüe).

 

 

Décio Pignatari
Décio Pignatari (1968)

 

 

Otro participante de la poesía concreta, en su diálogo con Europa, fue Eugen Gomrigen (Boliviano/Suizo):

 

 

Eugen Gomrigen

 

 

Y por casi último, en el marco de una muestra que se hizo en el PROA, una entrevista a Augusto, cara a cara con el autor:

 

 

 

Augusto de Campos Constelado
Auguto de Campos – poema bilingüe: me/we